"Нибельхайм" значит "страна туманов". Нибелунги, ее обитатели - Дети Тумана. Исходно Нибелунги - дверги, подземные жители и кузнецы.
словно каменный свод
небо в стране туманов
тяжесть его несет
атлант в пелене буранов
незыблема эта твердь
незыблем ее порядок
под облаками смерть
кладет людей ряд за рядом
в землю в песок под снег
под каменным небосводом
старцев слепцов калек
к черным уносит водам
не пей из черной реки!
выронишь память в воду
забудешь далекий свет
заветное слово — сво...
(Нгуэн Ким Хоа, из "Туманной тетради")
Нам остается только идти,
не отступая и не сдаваясь,
без сожалений, не возвращаясь...
И за спиной — половина пути.
Пулям не кланяясь, в гибель не веря,
под небом чужим и звездою чужой,
торной дорогой, неторной тропой,
что приведет под заветные двери.
Ключ от дверей еще надо найти —
ключик хрустальный, потерянный где-то
за сто веков до второго рассвета...
И впереди — половина пути.
(Нгуэн Ким Хоа, из "Ледяной тетради")
Плывущий по морю звезд
Горбит спину, шевелит плавниками антенн.
Говорят, он похож на кита,
На чудесную рыбу из детской книжки.
У него на спине города,
У него под брюхом вода,
Солона, как кровь, и горька, как слеза.
И звезда высоко над его головой
Посылает сигнал: "Сюда!
Здесь светлы небеса,
Здесь вода словно мёд,
Здесь беда потеряет твой след".
Кит плывет среди звёзд -
Кит из звёздного льда
На далекий неверный свет.
(Нгуэн Ким Хоа, из "Ледяной тетради")
Иллюстрация Carcaneloce.
"Небо Нибельхайма" - это о побеге и о свободе. То, что Нгуэн Ким Хоа, друг и преемник Але Хайнессена, еще и поэт, было у меня в голове уже давно, еще с тех пор, как появилась на свет "Половина пути". Альвхильд взяла эту идею и стихи.